top of page

LETO

LETO era uma das titãs (mulheres titãs), uma noiva de Zeus e mãe dos deuses gêmeos Apolo e Ártemis. Ela era a deusa da maternidade e, com seus filhos, uma protetora dos jovens. Seu nome e iconografia sugerem que ela também era uma deusa da modéstia e da recatada mulher. Como sua irmã Asteria, ela também pode ter sido uma deusa da noite ou, alternativamente, da luz do dia.

Quando Leto estava grávida dos gêmeos ela foi perseguida implacavelmente pela deusa Hera , que a levou de terra em terra impedindo-a de encontrar um lugar para descansar e dar à luz. A ilha flutuante de Delos eventualmente lhe forneceu refúgio. Mais tarde, quando ela estava viajando para Delphoi (Delphi), o gigante Tityos (Tityus) tentou sequestrá-la, mas Apollon interveio e o matou com flechas.

 

Na pintura de vasos gregos, Leto era geralmente retratada como uma mulher levantando o véu em um gesto de modéstia. Ela geralmente era retratada acompanhada por seus dois filhos. O significado exato de seu nome é obscuro, alguns comentaristas o relacionam com a palavra lethô , mover-se sem ser visto, sugestivo de modéstia, outros o derivam da palavra lícia para mulher, lada .

FAMÍLIA DE LETO

PAIS

[1.1] KOIOS & PHOIBE (Hesiod Theogony 404, Apollodorus 1.9, Diodorus Siculus 5.67.1, Hyginus Preface)

FILHOS

[1.1] APOLLON , ARTEMIS (por Zeus ) (Hesiod Theogony 918, Hesiod Works & Days 770, Homer Iliad 1.9 & 21.495, Homer Odyssey 6.100 & 11.318, Homeric Hymn 27 to Artemis, Pindar Nemean Ode 6 & 8, Pindar Procession Song on Delos, Aeschylus Eumenides 6 & 323, Orphic Hymn 35, Callimachus Hymn to Artemis & Hymn to Delos, Apollodorus 1.21 & 3.46, Pausanias 8.9.1 & 8.53.1. Hyginus Fabulae 9 & 140, et al)

Apolo, Tityus e Leto, placa ateniense de figuras vermelhas C5 aC, Staatliche Antikensammlungen

ENCICLOPÉDIA

 

LETO (Lêtô), em latim LATONA, segundo Hesíodo ( Theog. 406, 921), filha do titã Coeus e Phoebe, irmã de Asteria, e mãe de Apolo e Ártemis por Zeus, com quem foi casada antes Hera. Homer, que também a chama de mãe de Apolo e Artemis por Zeus ( Il. i. 9, xiv. 327, xxi. 499, Od. xi. 318, 580), a menciona como amiga dos troianos na guerra com os gregos, e na história de' Niobe, que pagou tão caro por sua conduta em relação a Leto. ( Il. v. 447, xx. 40, 72, xxiv. 607; comp. xxi. 502, Od. xi. 580, Hymn. in Apoll.45, etc., 89, etc.) Em escritores posteriores, esses elementos de sua história são elaborados e embelezados de várias maneiras, pois eles não a descrevem como a esposa legítima de Zeus, mas apenas como uma concubina, que foi perseguida durante a gravidez por Hera. (Apollod. i. 4, § 1; Callim. Hymn. in Del. 61, &c .; Schol. ad Eurip. Phoen. 232, &c .; Hygin. Fab. 140.)

 

Todo o mundo tem medo de recebê-la em conta de Hera, ela vagou até chegar à ilha de Delos, que era então uma ilha flutuante, e tinha o nome de Asteria (Callim. Hino. Em Dian. 35, 37, 191); mas quando Leto o tocou, ele subitamente parou sobre quatro pilares. (Pind. Fragm. 38; Strab. xi. p. 485.) De acordo com Hyginus ( Fab.93,140), Delos era anteriormente chamada de Ortygia, enquanto Stephanus Byzantinus ( sv Korissos) menciona uma tradição, segundo a qual Ártemis não nasceu em Delos, mas em Corisso. Sérvio ( ad Aen. Iii. 72) relata as seguintes lendas:

 

Zeus transformou Leto em uma codorna (ortux), e nesse estado ela chegou à ilha flutuante, que foi chamada de Ortygia; ou, Zeus estava apaixonado por Asteria, mas ela sendo metamorfoseada, através de suas orações, em um pássaro, voou através do mar; ela então se transformou em uma rocha que, por muito tempo, permaneceu sob a superfície do mar; mas, a pedido de Leto, levantou-se e recebeu Leto, que era perseguido por Python.

 

Leto então deu à luz Apollo, que matou Python. (Comp. Anton. Lib. 35; Ov. Met. vi. 370; Aristot.Hist. Anim. vi. 35; Atenas. xv. 701; Apolo. Rod. ii. 707; Iamblich. Vit. Pyth. 10; Strab. xiv. pág. 639: em cada uma dessas passagens encontramos a tradição modificada de uma maneira particular.) Mas, apesar das muitas discrepâncias, especialmente em relação ao local onde Leto deu à luz seus filhos, a maioria das tradições concorda em descrever Delos como o local. (Callim. Hymn. in Apol. init. 59, in Del. 206, 261; Aeschyl. Eum.9; Herodes. ii. 170.)

 

Após o nascimento de Apolo, sua mãe não sendo capaz de amamentá-lo, Themis deu-lhe néctar e ambrosia; e por seu nascimento a ilha de Delos tornou-se sagrada, de modo que doravante não era lícito a nenhum ser humano nascer ou morrer na ilha; e toda mulher grávida foi transportada para a ilha vizinha de Rheneia, a fim de não poluir Delos. (Estrab. xp 486.)

Passaremos por cima das várias especulações dos escritores modernos a respeito da origem e natureza dessa divindade, e mencionaremos apenas as mais prováveis, segundo as quais Leto é "o obscuro" ou "oculto", não como um poder físico, mas como um divindade ainda quiescente e invisível, de quem é emitida a divindade visível com todo o seu esplendor e brilho.

 

Essa visão é apoiada pelo relato de sua genealogia fornecido por Hesíodo; e toda a sua lenda parece indicar nada mais do que a saída das trevas para a luz e um retorno desta para a primeira. Leto era geralmente adorada apenas em conjunto com seus filhos, como em Megara (Paus. i. 44. § 2), em Argos (ii. 21. § 10), em Amphigeneia (Strab. VIII. p. 349), na Lícia (ibid. xiv. p. 665), perto de Lete na Macedônia (Steph. Byz. svLêtê), em um bosque perto de Calynda em Caria (Strab. xiv. p. 651), e outros lugares.

Fonte: Dicionário de Biografia e Mitologia Grega e Romana.

 

CITAÇÕES DA LITERATURA CLÁSSICA

PATERNIDADE DE LETO

 

Hesíodo, Teogonia 404 e seguintes (trans. Evelyn-White) (épico grego C8 ou 7 aC):
"[Titanis] Phoibe (Phoebe) chegou ao abraço desejado de [o Titã] Koios (Coeus). Então a deusa através do amor do deus concebeu e deu à luz Leto de vestido escuro, sempre gentil, gentil com os homens e com os deuses imortais, gentil desde o início, a mais gentil em todo o Olimpo. para ser chamada de sua querida esposa. E ela concebeu e deu à luz Hekate (Hecate)."

Pindar, Canção Processional em Delos (trad. Sandys) (lírica grega C5 aC):


"Leto, a filha de Koios (Coeus)."

Ésquilo, Eumênides 6 e 323 e seguintes (trad. Weir Smyth) (tragédia grega C5 aC):


"Phoibe (Phoebe)... deu [o oráculo de Delphoi (Delphi)] como um presente de aniversário para [seu neto] Phoibos ( Phoebus) [Apollon], cujo nome vem de Phoibe... Loxias [Apollon] é o porta-voz de Zeus, seu pai... filho de Leto (Latous) [Apollon]."

Pseudo-Apolodoro, Bibliotheca 1. 8 - 9 (trad. Aldrich) (mitógrafo grego C2nd DC):


"Os Titanes (Titans) tiveram filhos... Os filhos de Koios (Coeus) e Phoibe (Phoebe) foram Asteria e Leto. "

Diodorus Siculus, Library of History 5. 67. 1 (trad. Oldfather) (historiador grego C1st BC):
"Para Koios (Coeus) e Phoibe (Phoebe) nasceu Leto."

Pseudo-Hyginus, Prefácio (trans. Grant) (mitógrafo romano C2nd AD):


"De Polus [Koios (Coeus)] e Phoebe [nasceram]: Latone (Latona) [Leto], Asterie."

Ovídio, Metamorfoses 6. 185 e seguintes (trad. Melville) (épico romano C1 aC a C1 dC):
"Aquele Titanis Latona [Leto], a quem Coeus gerou, seja ele quem for."

LETO E O NASCIMENTO DE APOLO E ARTEMIS

Homero, Ilíada 1. 9 e seguintes (trad. Lattimore) (épico grego do século 8 aC):


"Filho de Zeus e de Leto, Apolo."

Homero, Ilíada 14. 327 e seguintes:


"[Zeus se dirige a Hera, relatando seus maiores amores:] 'Eu amei... o glorioso Leto.'"

Homer, Odyssey 11. 318 ss (trad. Shewring) (épico grego do século 8 aC):


"O deus [Apollon] que Zeus gerou e Leto de lindos cabelos."

Hesíodo, Teogonia 918 e seguintes (trad. Evelyn-White) (épico grego C8 ou 7 aC):


"E Leto se apaixonou por Zeus, que segura a égide, e deu à luz Apolo e Ártemis deliciando-se com flechas, filhos adoráveis ​​acima de todos os filhos do céu."

Hesíodo, Trabalhos e Dias 770 e seguintes:


"Para começar, o primeiro, o quarto e o sétimo [dias do mês] - nos quais Leto desnudou Apolo com a lâmina de ouro - cada um é um dia sagrado."

Hino homérico 3 a Delian Apollon 2 - 148 (trans. Evelyn-White) (épico grego do século 7 ao 4 aC):


"Enquanto ele [Apollon] atravessa a casa de Zeus, os deuses tremem diante dele, e todos se levantam de seus assentos quando ele se aproxima, enquanto ele dobra seu arco brilhante. Mas Leto sozinho fica ao lado de Zeus que se deleita em trovão; e então ela desencorda seu arco, e fecha sua aljava, e pega seu arco e flecha de seus ombros fortes em suas mãos e os pendura em uma estaca de ouro contra um poste da casa de seu pai.

 

Então ela o leva a um assento e o faz sente-se: e o Pai dá a ele nektar em um cálice de ouro dando as boas-vindas a seu querido filho, enquanto outros deuses o fazem sentar lá, e a rainha Leto se alegra porque ela deu à luz um filho poderoso e um arqueiro. Alegre-se, abençoado Leto, por você ter filhos gloriosos , o senhor Apolo e Ártemis que se deleita com flechas; ela em Ortígia, e ele na rochosa Delos,enquanto você descansava contra a grande massa da colina Kynthion (Cynthian) perto de uma palmeira perto dos riachos de Inopos (Inopus).


Devo cantar como no primeiro Leto te deu [Apollon] para ser a alegria dos homens, enquanto ela descansava contra o Monte Kynthos (Cynthus) naquela ilha rochosa, em Delos cercada pelo mar - enquanto em ambos os lados uma onda escura rolava em para a terra impulsionado por ventos estridentes - de onde surge você governa todos os homens mortais?

 

Entre aqueles que estão em Krete (Creta), e no município de Atenas, e na ilha de Aigina (Aegina) e Euboia (Eubéia), famosa por navios, em Aigai (Aegae) e Peiresiai (Piresiae) e Peparethos perto do mar, em Threikios [Thracian] Athos e alturas imponentes de Pelion e Threikios (Thracian) Samos e as colinas sombrias de Ida, em Skyros (Scyrus) e Phokaia (Phocaea) e a alta colina de Autokane (Autocane) e a bela Imbros e a fumegante Lemnos e a rica Lesbos, lar de Makaros (Makareus), filho de Aiolos (Aeolus) e Khios (Chios), mais brilhante de todas as ilhas que jazem no mar, e escarpado Mimas e as alturas de Korykos (Corycus) e reluzente Klaros (Claros) e a colina íngreme de Aisagia (Aesagia) e aguada Samos e as alturas íngremes de Mykale (Mycale), em Miletos (Miletus) e Kos (Cos), a cidade dos homens Meropian, e íngreme Knidos (Cnidus) e ventoso Karpathos (Carpathus), em Naxos e Paros e rochoso Rhenaia - até agora vagou Leto em trabalho de parto com o deus que atira longe, para ver se alguma terra estaria disposta a fazer uma morada para seu filho.

 

Mas eles tremeram muito e temeram, e ninguém, nem mesmo o mais rico deles, ousou receber Phoibos (Phoebus) [Apollon], até que a rainha Leto pôs os pés em Delos e pronunciou palavras aladas e perguntou a ela: 'Delos, se você desejasse ser a morada de meu filho Phoibos Apollon e fazer dele um rico templo--; pois nenhum outro te atestará, como você encontrará: e eu acho que você será rico em bois e ovelhas, nem produzirá safras nem produzirá plantas em abundância. Mas se você tem o templo de Apollon de tiro distante, todos os homens lhe trarão hecatombes e se reunirão aqui, e o sabor incessante de rico sacrifício sempre surgirá, e você alimentará aqueles que habitam em você da mão de estranhos; pois verdadeiramente seu próprio solo não é rico.'


Assim falou Leto. E Delos regozijou-se e respondeu e disse: 'Leto, filha mais gloriosa do grande Koios (Coeus), com alegria eu receberia seu filho, o senhor que atira longe; pois é bem verdade que eu sou mal falado entre os homens, enquanto assim eu deveria me tornar muito honrado. Mas eu temo suas palavras e não vou escondê-las de você, Leto.

 

Eles dizem que Apolo será alguém muito altivo e o dominará grandemente entre os deuses e homens em toda a terra frutífera. Portanto, eu temo muito no coração e no espírito que assim que ele vir a luz do sol, ele desprezará esta ilha - pois na verdade eu tenho apenas um solo duro e rochoso - e me derrubará e me derrubará com seus pés. nas profundezas do mar; então o grande oceano passará por cima da minha cabeça para sempre, e ele irá para outra terra que lhe agrade, lá para fazer seu templo e bosques arborizados. Assim, criaturas do mar de muitos pés farão covis em mim e focas negras sua morada imperturbável, porque me faltam pessoas. No entanto, se você ousar fazer um grande juramento, deusa (thea ), que aqui primeiro ele construirá um glorioso templo para ser um oráculo para os homens, então deixe-o depois fazer templos e bosques entre todos os homens; pois certamente ele será muito renomado.'


Assim disse Delos. E Leto jurou o grande juramento dos deuses: 'Agora ouça isto, Gaia (Gaea, Terra) e amplo Urano (Urano, Céu) acima, e água gotejante do Estige, este é o juramento mais forte e terrível dos deuses abençoados, certamente Phoibos terá aqui seu altar perfumado e recinto, e você ele deve honrar acima de tudo.'


Agora, quando Leto jurou e terminou seu juramento, Delos ficou muito feliz com o nascimento do senhor que atirava longe, Mas Leto foi torturada nove dias e nove noites com dores além do normal. E havia com ela todas as principais das deusas, Dione e Rheia e Ikhnaia (Ichnaea) e Themis e Anfitrite que geme alto e as outras deusas imortais, exceto Hera de braços brancos, que se sentou nos salões de Zeus reunindo nuvens. Apenas Eileithyia, deusa do trabalho doloroso, não tinha ouvido falar do problema de Leto, pois ela se sentou no topo do Olimpo (Olimpo) sob nuvens douradas por invenção de Hera de braços brancos, que a manteve por perto por inveja, porque Leto com as lindas tranças era em breve dará à luz um filho impecável e forte.


Mas as deusas enviaram Iris da ilha bem estabelecida para trazer Eileithyia, prometendo a ela um grande colar amarrado com fios de ouro, nove côvados de comprimento. E eles ordenaram que Íris a chamasse à parte de Hera de braços brancos, para que ela não pudesse depois impedi-la de vir com suas palavras. Quando a veloz Íris, veloz como o vento, ouviu tudo isso, ela começou a correr; e rapidamente terminando toda a distância ela chegou ao lar dos deuses, puro Olimpo, e imediatamente chamou Eileithyia do corredor para a porta e falou palavras aladas para ela, contando-lhe tudo como as deusas que habitam no Olimpo a haviam ordenado. Então ela moveu o coração de Eileithyia em seu querido peito; e eles seguiram seu caminho, como por que pombas selvagens em seu caminho.


E assim que Eileithyia, a deusa do trabalho doloroso, pôs os pés em Delos, as dores do parto apoderaram-se de Leto, e ela desejou dar à luz; então ela lançou os braços em volta de uma palmeira e ajoelhou-se no prado macio enquanto a terra [de Delos] ria de alegria abaixo. Então a criança saltou para a luz e todas as deusas gritaram. Imediatamente, grande Phoibos, as deusas te lavaram pura e limpamente com água doce, e te envolveram em uma roupa branca de textura fina, tecido novo, e prenderam uma faixa dourada sobre você.


Ora, Leto não deu a Apolo, portador da lâmina dourada, seu seio; mas Themis devidamente derramou nektar e ambrosia com suas mãos divinas: e Leto ficou feliz porque ela deu à luz um filho forte e um arqueiro. Mas assim que você provou aquele alimento celestial divino, ó Phoibos, você não poderia mais ser preso por cordas de ouro nem preso por faixas, mas todas as suas extremidades foram desfeitas. Imediatamente Phoibos Apollon falou entre as deusas imortais: 'A lira e o arco curvo sempre serão queridos para mim, e eu declararei aos homens a vontade infalível de Zeus.'


Assim disse Phoibos, o deus de cabelos compridos que dispara para longe e começou a caminhar sobre a terra de caminhos largos; e todas as deusas ficaram maravilhadas com ele. Então com ouro toda Delos foi carregada, contemplando o filho de Zeus e Leto, de alegria porque o deus a escolheu acima das ilhas e da costa para fazer sua morada nela: e ela o amou ainda mais em seu coração floresceu como uma montanha. topo com flores silvestres."

Leto e Apollo, figura vermelha ateniense hydria C5th BC, Museu Arqueológico Nacional de Florença

Leto e Apollo, figura vermelha ateniense hydria C5th BC, Museu Arqueológico Nacional de Florença

Hino homérico 3 a Delian Apollo 177 e seguintes:


"Apollon, deus do arco de prata, que deixou Leto de cabelos ricos."

Hino homérico 3 a Pythian Apollo 183 e seguintes:


"O filho todo-glorioso de Leto [Apollon]."

Hino homérico 27 ​​a Ártemis 14 e seguintes:


"Leto de tornozelos perfeitos gerou filhos [Apollon e Artemis] supremos entre os imortais, tanto em pensamento quanto em ação."

Theognis, Fragment 1. 5 (trans. Gerber, Vol. Greek Elegiac) (elegia grega C6 aC):


"Lord Phoibos (Phoebus) [Apollon], quando a augusta deusa Leto deu à luz a você, o mais belo dos imortais, como ela agarrou a palmeira com seus braços esguios ao lado do lago circular, toda Delos foi preenchida de ponta a ponta com um aroma ambrosial, a vasta terra irradiada, e a extensão profunda do mar branco se regozijou."

Pindar, Nemean Ode 6. 36 ff (trad. Conway) (lírica grega C5 aC):


"Os filhos de Leto, deusa do fuso de ouro."

Pindar, Processional Song on Delos (trad. Sandys) (lírica grega C5 aC):


"Salve. Ó ilha construída no céu [de Delos], descendente mais adorável dos filhos de Leto de cabelos brilhantes, ó filha do mar, tu maravilha imóvel da terra espaçosa, por homens mortais chamados Delos, mas pelos deuses abençoados do Olimpo (Olimpo) conhecido como a estrela distante ( astra ) da terra azul-escura... as ondas por todos os tipos de ventos rodopiantes; mas, quando Leto, a filha de Koios (Coeus), no frenesi de suas iminentes dores de parto, pôs os pés nela, então foi que quatro altos pilares se ergueram das raízes da terra , e em seus capitéis sustentavam a rocha com suas bases adamantinas. Foi lá que ela deu à luz e contemplou sua abençoada descendência.

Pindar, Fragmento de Dirges 139:


"Os filhos de Leto da roca de ouro."

Safo, Fragmento 44A (trans. Campbell, Vol. Greek Lyric I) (C6 aC):


"Foibos de cabelos dourados (Phoebus) [Apollon], a quem a filha de Koios (Coeus) [Leto] deu à luz, tendo se deitado com Cronos' (Cronos') filho [Zeus], ​​deus das nuvens altas."

Bachylides, Fragmento 11 (trans. Campbell, Vol. Greek Lyric IV) (C5 aC):


"Filho nascido em Delos de Leto de cintura fina."

Greek Lyric V Scholia, Fragment 886 (trad. Campbell) (BC):


"Em Delos Leto teve filhos uma vez, Phoibos de cabelos dourados (Phoebus), senhor Apollon, e a caçadora de veados Artemis, que detém grande poder sobre as mulheres. "

Pseudo-Apolodoro, Bibliotheca 1. 21 (trad. Aldrich) (mitógrafo grego C2nd DC):


"Das filhas de Koios (Coeus), Asteria na forma de uma codorna se jogou no mar enquanto fugia de uma união sexual com Zeus. Uma pólis foi originalmente chamada de Asteria em sua homenagem: mais tarde se tornou Delos. A outra filha, Leto, teve relações com Zeus, pelo que foi perseguida por Hera por toda a terra. Ela finalmente alcançou Delos e deu à luz Ártemis, que então a ajudou entregar Apolo."

Callimachus, Hymn 3 to Artemis 22 ff (trad. Mair) (poeta grego C3rd AC):


"Eu [Artemis] visitarei quando as mulheres atormentadas pelas dores agudas do parto me chamarem em seu auxílio - mesmo na hora em que eu estava nascido o Moirai (Moirae, Fates) ordenou que eu deveria ser seu ajudante, visto que minha mãe não sofreu nenhuma dor quando ela me deu à luz ou quando ela me carregou em seu ventre, mas sem trabalho de parto me tirou de seu corpo."

Callimachus, Hymn 3 to Artemis 73 ff :


"Mas tu, Donzela [Artemis], ainda antes, com apenas três anos de idade, quando Leto veio te carregando em seus braços por ordem de Hefesto (Hefesto) para que ele pudesse te dar mãos [ou seja, os presentes dados ao ver uma criança recém-nascida pela primeira vez] e Brontes [o Kyklops (Cyclops)] colocou-te em seus fortes joelhos."

Callimachus, Hymn 4 to Delos 51 ff:


"Mas quando tu [a ilha de Asteria ou Delos] tu deste o solo para ser o local de nascimento de Apollon, os homens do mar te deram este nome em troca, desde que tu não flutuasses obscuro ( adelos ) sobre a água, mas entre as ondas do mar Aigaion (Egeu) plantou as raízes de seus pés.


E tu não tremes diante da ira de Hera, que murmurou terrivelmente contra todas as mulheres grávidas que geraram filhos para Zeus, mas especialmente contra Leto, pois ela só deveria dar a Zeus um filho mais querido até do que Ares. Por isso também ela própria vigiava no céu, muito irada em seu coração e além do que se pode dizer, e impediu Leto, que estava nas dores do parto. E ela tinha dois vigias para vigiar a terra. O espaço dos continentes fez o destemido Ares vigiar, sentado armado no alto do Thrakian Haimos (Thracian Haemus), e seus cavalos estavam parados perto da caverna de sete câmaras de Bóreas (o Vento Norte). E a outra vigiava as ilhas distantes, até mesmo Thaumantia [Íris] sentada em Mimas, para onde ela havia fugido.

 

Lá eles se sentaram e ameaçaram todas as cidades das quais Leto se aproximou e os impediram de recebê-la. Fugiu de Arkadia (Arcadia), fugiu da colina sagrada de Auge, Parthenion, fugiu atrás de seu velho Pheneios (Pheneus), fugiu de toda a terra de Pelops que fica ao lado do Istmo (Istmo), exceto Aigialos (Aegaeus) e Argos. Pois nesses caminhos ela não pôs os pés, já que Inakhos (Inachus) pertencia a Hera. Fugiram, também, Aonia [Boiotia] no mesmo curso, e Dirke (Dirce) e Strophia, segurando as mãos de seu pai, Ismenos de seixos escuros (Ismenus); muito atrás seguia Asopos (Asopus), de joelhos pesados, pois ele foi marcado por um raio. E a ninfa Melia, nascida na terra, girou sobre ela e cessou a dança e sua bochecha empalideceu enquanto ela ofegava por seu carvalho coevo, quando ela viu os cachos de Helikon (Helicon) tremerem [isto é, os carvalhos das ninfas das árvores tremiam de medo]. . .


E Apolo, ainda no ventre de sua mãe, ficou muito zangado contra eles e não pronunciou contra Tebe nenhuma ameaça ineficaz: 'Tebe, por que miserável, perguntas a destruição que será tua em breve? Não me force ainda a profetizar contra a minha vontade. O assento do tripé em Pytho ainda não está sob meus cuidados. . . Não obstante, direi a ti uma palavra mais clara do que a que será dita do ramo de louro. Fuja! Rapidamente devo alcançá-lo e lavar meu arco em sangue. Tens sob tua guarda os filhos de uma mulher caluniadora [isto é, Niobe, que insultou Leto e cujos filhos foram mortos por Apolo e Ártemis]. Nem tu serás minha querida enfermeira, nem Kithairon. Puro sou eu e que eu seja o cuidado daqueles que são puros.'


Então ele falou. E Leto se virou e voltou. Mas quando as cidades aqueias a recusaram quando ela veio - Helike, o companheiro de Poseidon, e Bura, o povoado de Dexamenos, filho de Oikeus - ela voltou seus pés para Tessália. E Anauros (Anaurus) fugiu e grande Larisa e os penhascos de Kheiron (Chiron); fugiu, também, Peneios (Peneus), serpenteando por Tempe.


Mas teu coração, Hera, ainda era impiedoso e tu não te quebrantaste nem tiveste compaixão, quando ela [Leto] estendeu ambos os braços e falou em vão: rio [Peneios (Peneus)], diga ao seu pai para silenciar seu grande riacho. Entrelace suas mãos em sua barba e rogue-lhe que os filhos de Zeus nasçam em suas águas. Phtiotian Peneios, por que tu agora competes com os ventos? Ó majestade, tu não montas em um cavalo de corrida. Eles são pés sempre tão velozes, ou são velozes apenas para mim, e tu hoje de repente fizeste voar?' Mas ele não a ouviu. 'Ó meu fardo, para onde te levarei? Os tendões infelizes dos meus pés estão desgastados. Ó Pelion, câmara nupcial de Philyra, fica, ó fica,


Então, derramando lágrimas, Peneios respondeu a ela: 'Leto, Ananke (Necessidade) é uma grande deusa. Não sou eu que recuso, ó Senhora, eles estão de parto; pois sei de outros que lavaram a sujeira do nascimento em mim - mas Hera me ameaçou amplamente. Veja que tipo de observador mantém vigília no topo da montanha, que levemente me arrastaria das profundezas.

 

O que devo inventar? Ou é uma coisa agradável para ti que Peneios pereça? Deixe meu dia destinado seguir seu curso. Eu suportarei por tua causa, mesmo que eu deva vagar cada vez mais com a maré vazante e com sede, e seja o único chamado de menos honrado entre os rios. Aqui estou! O que precisa mais? Invoque Eileithyia.'


Ele falou e parou seu grande fluxo. Mas Ares estava prestes a erguer os picos de Pangaion (Pangaeum) de sua base e arremessá-los em suas águas turbulentas e esconder seus riachos. E do alto ele fez um estrondo como o de um trovão e atingiu seu escudo com a ponta de sua lança, e ele ressoou com um barulho de guerra. E as colinas de Ossa tremeram e a planície de Krannon (Crannon), e as saias varridas pelo vento de Pindos (Pindus), e toda a Tessália (Tessália) dançaram de medo: tal estrondo ecoou de seu escudo. . . Mas Peneios (Peneus) não recuou, mas permaneceu em seu terreno, firme como antes, e deteve suas correntes turbulentas, até que a filha de Koios (Coeus) [Leto] o chamou: 'Salve-se, adeus! Salve-se; não sofra mal por minha causa por esta tua compaixão; teu favor será recompensado.'


Assim ela falou e depois de muito trabalho chegou às Ilhas ( Nesoi) do mar. Mas eles não a receberam quando ela veio - nem as Ekhinades (Echinades) com sua ancoragem suave para navios, nem Kerkyra (Corcyra) que é de todas as outras ilhas a mais hospitaleira, já que Iris no elevado Mimas ficou irado com todos eles e totalmente impedido eles. E à sua repreensão fugiram todos juntos, cada um a quem ela veio, ao longo das águas. Então ela chegou à primitiva Kos (Cos), a ilha de Merops, o retiro sagrado da heroína Khalkiope (Chalciope), mas a palavra de seu filho [ou seja, Apolo no ventre] a impediu: 'Não me leve, mãe, aqui .

 

Não culpo a ilha nem guardo rancor, pois é uma ilha brilhante e rica em pastagens como qualquer outra. Mas há devido a ela do Moirai (Moirae, Fates) outro deus. . . Grandemente louvarás em todos os dias por ser aquele que profetizou ainda no ventre de sua mãe. Mas preste atenção, mãe: pode-se ver na água uma pequena ilha, vagando pelos mares. Seus pés não permanecem em um lugar, mas na maré ela nada como hastes de asfódelo, onde o Vento Sul ou o Vento Leste sopra, para onde quer que o mar a leve. Para lá me leve. Pois ela dará as boas-vindas à tua vinda.'


Quando ele falou tanto, as outras ilhas do mar fugiram. Mas tu, Asteria, amante da música, desceste de Eubéia (Eubéia) para visitar as redondas Kyklades (Cyclades) - não muito tempo atrás, mas ainda atrás de ti seguia a alga marinha de Geraistos (Geraestus). . ((lacuna)) desde que seu coração se acendeu, vendo a infeliz senhora nas dolorosas dores de parto: 'Hera, faça comigo o que tu queres. Pois não dou ouvidos às suas ameaças. Atravesse, atravesse, Leto, para mim.'


Assim falaste, e ela alegremente cessou de sua dolorosa peregrinação e sentou-se à beira do riacho de Inopos (Inopus), que a terra envia em inundação mais profunda na estação em que o Neilos (Nilo) desce em plena torrente do Etíope ( etíope) íngreme. E ela soltou o cinto e encostou os ombros no tronco de uma palmeira, oprimida pela angústia dolorosa, e o suor escorria sobre sua carne como chuva. E ela falou em sua fraqueza: 'Por que, filho, você pesa sobre sua mãe? Lá, querido filho, está tua ilha flutuando no mar. Nasça, nasça, meu filho, e gentilmente saia do ventre.'


Ó Esposa de Zeus, Senhora de grande cólera, tu não ficarias por muito tempo sem notícias disso: tão rápido um mensageiro se apressou a ti. E, ainda respirando pesadamente, ela falou - e sua fala estava misturada com medo: 'Honrada Hera, das deusas mais excelentes até agora. . . Leto está desfazendo seu cinto dentro de uma ilha. Todos os outros a rejeitaram e não a receberam; mas Asteria a chamou pelo nome quando ela estava passando - Asteria aquela escória maligna do mar: tu mesmo a conheces. . .'


E Hera ficou gravemente zangada e disse a ela [Íris]: 'Então agora, ó criaturas vergonhosas de Zeus, que todos vocês possam se casar em segredo e dar à luz na escuridão, nem mesmo onde as pobres mulheres do moinho dão à luz em trabalhos difíceis, mas onde as focas do mar nascem, entre as rochas desoladas. Mas contra Asteria não estou zangado por este pecado, nem posso ser tão cruel com ela quanto deveria - pois muito injustamente ela fez um favor a Leto. No entanto, eu a honro muito porque ela não profanou minha cama, mas em vez de Zeus preferiu o mar.'


Ela falou: e com música os cisnes, os próprios menestréis dos deuses, deixaram Maionian Paktolos (Maeonian Pactolus) e circularam sete vezes ao redor de Delos, e cantaram sobre o leito de parto, os pássaros de Mousai (Muses), os mais musicais de todos. todos os pássaros que voam. Daí aquela criança nos dias posteriores amarrar a lira com apenas algumas cordas – sete cordas, já que sete vezes os cisnes cantaram sobre as dores do parto.

 

Não oito vezes eles cantaram: antes que a criança saltasse e as Nymphai Deliades (Delian Nymphs), descendência de um antigo rio, cantassem com voz distante o sagrado canto de Eileithyia. E imediatamente o céu de bronze ecoou de volta o canto de longo alcance e Hera não se arrependeu, porque Zeus havia tirado sua raiva. Naquela hora, ó Delos, todas as tuas fundações se tornaram de ouro: com ouro teu lago redondo fluiu o dia todo,


E tu mesmo [Delos] tiraste a criança da terra dourada e a colocaste em teu colo e tu [o bebê Apollon]. . . e a criança desenhou o doce seio."

Leto, Artemis e Apolo, cratera voluta ateniense de figuras vermelhas C5 aC, Museu de Belas Artes de Boston

Leto, Artemis e Apolo, cratera voluta ateniense de figuras vermelhas C5 aC, Museu de Belas Artes de Boston

Estrabão, Geografia 10. 5. 2 (trad. Jones) (geógrafo grego C1st BC a C1st AD):


"Desde os tempos antigos, começando com os tempos dos heróis, Delos foi reverenciado por causa de seus deuses, pois o mito é contado que lá Leto deu à luz seu trabalho de parto com o nascimento de Apolo e Ártemis: 'antigamente', diz Pindaros (Pindar), 'foi jogado pelas ondas, pelas rajadas de todos os tipos de ventos, mas quando [Leto] o filha de Koios (Coeus) nas frenéticas dores do parto pôs os pés sobre ele, então quatro pilares, apoiados em diamante, ergueram-se perpendicularmente das raízes da terra, e em seus capitéis sustentam a rocha. E ali ela deu à luz, e contemplou sua prole abençoada.'"

Estrabão, Geografia 14. 1. 20:


"Na mesma costa [ou seja, perto de Ephesos (Éfeso) na Ásia Menor], ligeiramente acima do mar, também está Ortygia, que é um magnífico bosque de todos os tipos de árvores, principalmente do cipreste. É atravessado pelos Kenchrios (Cêncrio) Rio, onde se diz que Leto se banhou após o parto. Pois aqui está a cena mítica do nascimento, e da enfermeira Ortígia, e do lugar sagrado onde o nascimento ocorreu, e da oliveira perto perto, onde se diz que a deusa primeiro descansou depois que ela foi aliviada de seu parto. Acima do bosque fica o Monte Solmissos, onde, dizem, os Kouretes (Curetes) se posicionaram, e com o barulho de seus braços assustados Hera perdeu o juízo quando estava espionando Leto com ciúmes, e quando eles ajudaram Leto a esconder de Hera o nascimento de seus filhos."

Estrabão, Geografia 10. 5. 3:


"Aratos (Aratus) [poeta grego do século III aC] também aponta a pobreza da ilha de [Gyaros] em seu Katalepton ( Catalepton ): 'Ó Leto, em breve passarás por mim [ isto é, em sua busca por um lugar para dar à luz a Apollon], que são como Pholegandros de ferro ou Gyaros sem valor.'"

Pausânias, Descrição da Grécia 1. 18. 5 (trad. Jones) (diário de viagem grego C2nd DC):


"[Em Atenas] é um templo de Eileithyia, que dizem que veio dos hiperbóreos para Delos e ajudou Leto em seu trabalho; e de Delos o nome se espalhou para outros povos."

Pausânias, Descrição da Grécia 1. 31. 1:


"Em Zoster [na Ática (Ática)] há um altar... para Apolo, para Ártemis e para Leto. A história é que Leto não deu à luz seus filhos aqui, mas afrouxou seu cinto com vistas ao parto, e o local recebeu seu nome por causa desse incidente.

Pausânias, Descrição da Grécia 8. 53. 1:


"Apolo e Ártemis, dizem, em todas as terras visitaram com punição todos os homens daquela época que, quando Leto estava grávida e no curso de suas andanças, não deram atenção a ela quando ela veio para a terra deles."

Quintus Smyrnaeus, Fall of Troy 11. 21 ff (trad. Way) (épico grego C4th DC):


"Riacho de Xanthos, [em Lykia (Lycia)] o fluxo revelado aos homens por Leto, noiva de Thunderer Zeus, quando o pedregoso de Lykia planície foi por suas mãos dilacerada em meio a agonias de dores de parto em que ela trouxe à luz em meio a dores amargas aqueles bebês de nascimento divino."

Aelian, On Animals 4. 4 (trad. Scholfield) (história natural grega do século 2º dC):


"Os lobos não são facilmente libertados de seus filhotes, somente após doze dias e doze noites, pois o povo de Delos sustenta que essa foi a duração de tempo que Leto levou para viajar dos Hyperboreoi (hiperbóreos) para Delos."

Aelian, Historical Miscellany 5. 4 (trad. Wilson) (retórico grego do século 2 ao 3 dC):


"Observe a tradição de Delos de que as árvores que florescem em Delos são a oliveira e a palmeira. Quando Leto as pegou, ela imediatamente deu à luz , o que ela não tinha sido capaz de fazer antes."

Pseudo-Hyginus, Fabulae 53 (trans. Grant) (mitógrafo romano C2nd DC):


"Embora Jove [Zeus] amasse Asterie (Asteria), filha de Titã, ela o desprezou. Portanto, ela foi transformada no pássaro ortyks , que nós chamou uma codorna, e ele a jogou no mar. Dela surgiu uma ilha, que foi chamada de Ortígia. Esta estava flutuando. Mais tarde, Latona [Leto] nasceu lá sob o comando de Jove pelo vento Aquilo [Bóreas], na época quando a Píton a perseguia, e ali, agarrada a uma azeitona, ela deu à luz Apolo e Diana [Ártemis]. Esta ilha mais tarde foi chamada de Delos." [NB Boreas provavelmente transportou Leto para Delos de Hyperborea.]

Pseudo-Hyginus, Fabulae 140:


Mas Neptunus [Poseidon] elevou a ilha de Ortygia a uma posição mais elevada; mais tarde foi chamada de ilha de Delos. Lá Latona, agarrada a uma oliveira, deu à luz Apolo e Diana [Artemis], a quem Vulcanus [Hephaistos (Hefesto)] deu flechas como presentes. Quatro dias depois de nascerem, Apolo vingou-se de sua mãe. Pois ele foi para Parnassus e matou Python com suas flechas. Por causa dessa ação, ele é chamado de Pythian. Ele colocou os ossos de Python em um caldeirão, depositou-os em seu templo e instituiu jogos fúnebres para ele, chamados Pythian." Pois ele foi para Parnassus e matou Python com suas flechas. Por causa dessa ação, ele é chamado de Pythian.

 

Ele colocou os ossos de Python em um caldeirão, depositou-os em seu templo e instituiu jogos fúnebres para ele, chamados Pythian." Pois ele foi para Parnassus e matou Python com suas flechas. Por causa dessa ação, ele é chamado de Pythian. Ele colocou os ossos de Python em um caldeirão, depositou-os em seu templo e instituiu jogos fúnebres para ele, chamados Pythian."

Ovídio, Metamorfoses 6. 185 e seguintes (trad. Melville) (épico romano C1 aC a C1 dC):


"Aquele Titanis (Titaness), a quem Coeus gerou, quem quer que seja, Latona [Leto] a quem o grande globo uma vez recusou o menor lugar para dar à luz seus filhos. Nem a terra, nem o céu, nem a água aceitariam sua deusa, pária do mundo, até que Delos teve pena de suas andanças e disse: 'Você vaga pela terra e eu pelo mar, sem lar', e deu seu refúgio à deriva lá. Ela deu à luz dois filhos."

Ovídio, Metamorfoses 6. 332 e seguintes:


"Ela [Leto] a quem uma vez a Rainha do Céu ( Coniunx Regia ) [Hera] barrou do mundo, a quem a deriva Delos mal ousou consentir em abrigar, quando aquela ilha nadou no mar. Lá, inclinando-se em uma palmeira, a árvore de Pallas [Athena], Latona [Leto] apesar de Juno [Hera] deu à luz seus gêmeos; de lá ela fugiu novamente a esposa de Jove [Zeus], ​​abraçando seus filhos recém-nascidos, ambos divinos."

Ovídio, Metamorfoses 13. 634 e seguintes:


"As vistas da cidade [Delos], o famoso santuário e as duas árvores às quais Latona [Leto] uma vez se agarrou quando deu à luz [a Apolo]."

Virgil, Georgics 3. 6 ff (trad. Fairclough) (romano bucólico C1 aC):


"Quem [entre os poetas] não falou sobre... Delos de Latona?"

Sêneca, Hercules Furens 452 e seguintes (trad. Miller) (tragédia romana C1st DC):


"Mas ele [Apollon] não vagou no exílio por todo o mundo.


O quê? Aquele a quem uma mãe exilada [Leto] deu à luz em um ilha itinerante?"

Nonnus, Dionysiaca 4. 166 ff (trad. Rouse) (épico grego do século 5 dC):


"Mesmo Hera, embora seja deusa e rainha dos céus, ressente Zeus de suas esposas bastardas na terra... ela não poupou nem mesmo as deusas; porque sua mãe estava com raiva, Ares perseguiu Leto com criança em suas dores de parto.

Nonnus, Dionysiaca 8. 80 e seguintes:


"Você [Hera] perseguiu Apolo no ventre de sua mãe Leto."

Nonnus, Dionysiaca 8. 135 ff:


"Meu marido [de Hera] [Zeus], ​​a quem Leto, uma deusa, não pôde roubar... por muitas voltas e reviravoltas, enquanto ela contemplava as encostas inconstantes de muitas ilhas flutuantes, e a inundação do mar inóspito que nunca parava. Mal finalmente ela avistou a oliveira selvagem que abrigou seu parto. Tudo isso Leto sofreu, e seu companheiro [Zeus] não pôde ajudá-la."

Nonnus, Dionysiaca 9. 206 e seguintes:
"Leto, o divino, foi perseguido e deu à luz Apolo às escondidas; Leto deu à luz Phoibos (Phoebus) [Apollon]."

Nonnus, Dionysiaca 27. 259 e seguintes:


"[Zeus se dirige a Apolo:] 'Ela [Hera] sempre alimenta ciúme e ressentimento por meus amores e ataca meus filhos. Não vou lembrá-lo da tribulação de sua mãe no parto, quando Leto a carregou fardo duplo e teve que vagar pelo mundo, atormentado com as dores do parto; quando o fluxo de Peneios (Peneus) fugiu dela, quando Dirke (Dirce) recusou sua mãe, quando o próprio Asopos (Asopus) fugiu arrastando sua perna manca atrás dele - até que Delos ajudou seu parto, até que a velha palmeira fez de parteira para Leto com suas pobres folhinhas.'"

LETO E OS CAMPONESES LICIOS

 

Leto, Artemis, Apollo e Asteria como Delos, cratera de cálice de figura vermelha ateniense C5 aC, Museu Arqueológico Regional Antonio Salinas

Antoninus Liberalis, Metamorphoses 35 (trad. Celoria) (mitógrafo grego C2nd AD):


Eles ainda estavam lavando seu gado ao lado da fonte. Leto os transformou em sapos cujas costas e ombros ela arranhou com uma pedra bruta. Jogando-os todos na fonte, ela os fez viver na água. Até hoje eles coaxam em rios e lagoas."

Ovídio, Metamorfoses 6. 313 e seguintes (trad. Melville) (épico romano C1 aC a C1 dC):


"Nos campos férteis de Lycia, há muito tempo, os camponeses desprezavam Latona [Leto] - não ilesos. Não é uma coisa muito conhecida - os homens, é claro, sendo rudes de origem humilde - mas maravilhoso mesmo assim. Eu vi com meus próprios olhos o lago e o lugar famoso pelo milagre. Pois meu velho pai, já muito velho, muito cansado para pegar a estrada, me encarregou de recuperar alguns novilhos especiais e me deu um lício como guia.

 

Com ele eu atravessei aquelas pastagens distantes, quando, parado no meio de um pântano, e negro com as cinzas do sacrifício, eis um antigo altar, rodeado de juncos ondulantes. Meu guia ficou parado e murmurou ansiosamente 'Tenha misericórdia de mim!' e eu murmurei também 'Seja gentil!' ; então eu perguntei a ele se o altar foi construído para Fauno [Pan] ou os Naiads ou algum deus local, e ele deu esta resposta. 'Não é assim, meu rapaz, nenhum Deus da Montanha (Numen Montanum ) desfruta deste altar; é reivindicado por ela [Leto] que uma vez a Rainha do Céu ( Coniunx Regia) [Hera] banida do mundo, a quem Delos à deriva mal ousou consentir em abrigar, quando aquela ilha nadava no mar.

 

Lá, apoiada em uma palmeira, a árvore de Pallas [Athena], Latona [Leto], apesar de Juno [Hera], deu à luz seus gêmeos; de lá ela fugiu novamente a esposa de Júpiter [Zeus], ​​abraçando seus filhos recém-nascidos, ambos divinos. E agora na Lícia, a terra da Quimera (Quimera), o sol flamejante batia nos campos; a deusa, cansada de sua longa labuta, estava seca de sede, tão quente estrela do céu; os bebês haviam sugado o leite da mãe e choravam por mais. Por acaso, ela viu, lá embaixo, no vale, um lago de tamanho não muito grande. Alguns fazendeiros estavam colhendo juncos e vimes frondosos e juncos que amam os pântanos. Alcançando a borda, Titânia [Leto] ajoelhou-se no chão para beber a água refrescante, ajoelhou-se para beber até se saciar.

 

O grupo de caipiras a deteve. "Por que?" disse ela, "Por que me manter longe da água? Todos têm direito à água. A natureza nunca tornou o sol privado mais o ar que respiramos, nem a água límpida. Não! Um direito comum que alcancei. Mesmo assim eu peço, eu humildemente peça, por favor, me dê. Não pretendo lavar ou banhar meus membros cansados, apenas para saciar minha sede. Minha boca está seca enquanto falo, minha garganta está ressecada, as palavras dificilmente encontram um caminho. Um gole de água - néctar será, e vida, acredite em mim também; vida você dará com água.

 

E esses bebês aqui, que estendem seus bracinhos, devem tocar seus corações." Aconteceu que os gêmeos esticaram os braços. Quem essas palavras, essas palavras gentis que a deusa falou, não poderiam tocar? Apesar de seus apelos, eles a pararam, acrescentando ameaças, a menos que ela fosse embora, e insultos também. E, não contentes com isso, eles até agitaram a lagoa com as mãos e os pés, e no fundo chutaram a lama macia em saltos maldosos. Sua sede deu lugar à raiva. A tais grosseiros ela não pedia nenhum favor agora, nem falava novamente em tons inferiores a uma deusa.

 

Erguendo as mãos para o céu, "Viva nessa sua piscina", ela gritou, "Para sempre!" E o que ela desejou se tornou realidade. Eles adoram viver na água; às vezes todos os seus corpos mergulham no abraço da piscina; às vezes suas cabeças aparecem; muitas vezes eles nadam na superfície, muitas vezes agacham-se e descansam na margem pantanosa e depois saltam de volta para a lagoa fresca; mas mesmo agora eles flexionam suas línguas esquálidas em disputas e sob a água tentam resmungar uma maldição aquosa.

 

Sua voz é áspera, suas gargantas estão inchadas e inchadas; seus insultos sem fim esticam suas grandes bocas; suas cabeças repugnantes se projetam, seus pescoços parecem perdidos; suas costas são verdes; a maior parte de seus corpos, suas barrigas, brancas; e no lago lamacento eles saltam e chapinham - sapos da moda.'"

LETO E O GIGANTE TITYUS

 

Homer, Odyssey 11. 580 ff (trad. Shewring) (épico grego C8 aC):


"Eu [Odisseu em Haides] vi Tityos (Tityus) também, filho da poderosa deusa Gaia (Gaea, Terra); ele estava no chão , seu corpo se estendia por nove metros. Dois abutres, um de cada lado dele, sentavam-se e ficavam depenando seu fígado, chegando até as entranhas; ele não conseguia afastá-los com as mãos. E isso porque ele tinha uma vez agrediu uma amante do próprio Zeus, o famoso Leto, enquanto ela caminhava em direção a Pytho através dos espaços encantadores de Panopeus."

Pseudo-Apolodoro, Bibliotheca 1. 23 (trad. Aldrich) (mitógrafo grego C2nd DC):


"Tityos (Tityus) viu Leto quando ela veio para Pytho e em um ataque de paixão tentou abraçá-la. Mas ela chamou seus filhos , que o matou com flechas. Ele está sendo punido até na morte, pois os abutres se banqueteiam com seu coração no reino de Hades."

Apollonius Rhodius, Argonautica 1. 758 ff (trad. Rieu) (épico grego C3rd AC):


"[Entre as cenas bordadas no manto de Jason feito por Atena:] E aqui estava Phoibos (Phoebus) Apollon, retratado como um jovem robusto atirando uma flecha no gigantesco Tityos (Tityus), que ousadamente arrastava sua mãe Leto pelo véu. Tityos era filho da senhora Elare (Elara); mas ele foi amamentado e nascido pela Mãe Gaia (Gaea, Terra)."

Callimachus, Hymn 3 to Artemis 109 ff (trad. Mair) (poeta grego C3rd AC):


"Artemis, Lady of Maidenhood, Slayer of Tityos (Tityus)."

Pausânias, Descrição da Grécia 10. 11. 1 (trad. Jones) (diário de viagem grego C2nd AD):


"Os Knidians (Cnidians) trouxeram as seguintes imagens para Delphoi (Delphi): . . . Leto, e Apollon e Artemis atirando flechas em Tityos (Tityus), que já foi ferido no corpo."

Quintus Smyrnaeus, Fall of Troy 3. 390 ff (trad. Way) (épico grego C4th DC):


"Como o leigo Tityos (Tityus), que procurou forçar a Rainha Leto, quando ela partiu para Pytho: rapidamente em sua ira Apolo disparou, e derrubou-o, que parecia invencível: em um lago imundo de sangue lá estava ele, cobrindo muitos trechos de terra, na terra ampla, sua mãe; e ela gemeu por seu filho, de Deuses abençoados odiado; mas Lady Leto riu ."

Pseudo-Hyginus, Fabulae 55 (trans. Grant) (mitógrafo romano C2nd DC):


"Como Latona [Leto] se deitou com Jove [Zeus], ​​Juno [Hera] ordenou que Tityus, uma criatura de tamanho imenso, oferecesse violência a ela . Quando ele tentou fazer isso, ele foi morto pelo raio de Júpiter. Diz-se que ele jaz estendido sobre nove acres na Terra dos Mortos, e uma serpente é colocada perto dele para comer seu fígado, que cresce novamente com a lua nova."

Nonnus, Dionysiaca 4. 331 ff (trad. Rouse) (épico grego do século 5 dC):


"A cidade de Tityos (Tityus) [em Phokis (Phocis)], onde aquele ousado filho de Gaia (Gaea, Terra) marchando pela feira -florestas frondosas de Panopeus levantaram o manto sagrado de Leto e tentaram a violência."

Nonnus, Dionysiaca 20. 35 ff:


"No Olimpo (Olimpo) eu me encolho de Leto, ainda um fanfarrão orgulhoso, quando ela aponta para mim a flecha que defendeu sua cama e matou Tityos (TItyus), o gigante lascivo."

LETO E O GIGANTE TIFOEU

Antoninus Liberalis, Metamorphoses 28 (trans. Celoria) (mitógrafo grego C2nd DC):


"Typhon sentiu um desejo de usurpar o governo de Zeus e nenhum dos deuses poderia resistir a ele enquanto ele atacava. Em pânico, eles fugiram para Aigyptos (Egito) , todos exceto Atena e Zeus, que ficaram sozinhos. Typhon os perseguiu, em seu rastro. Quando eles fugiram, eles se transformaram em antecipação em formas animais. Apollon tornou-se um falcão [ou seja, o deus egípcio Horus] ... Artemis uma gato [ou seja, o egípcio Neith ou Bastet]... e Leto, um rato musaranho [ou seja, o egípcio Wadjet]."

Para MAIS informações sobre este gigante, consulte TYPHOEUS

LETO COMPANHEIRO DE ARTEMIS & APOLLO

Homer, Odyssey 6. 100 ff (trans. Shewring) (épico grego C8 aC):
"Artemis, a caçadora, percorre a encosta da montanha - no elevado Taygetos (Taygetus), pode ser, ou pode estar em Erymanthos - tomando seu prazer entre os javalis e os cervos correndo; as ninfas do país (Ninfas), donzelas de Zeus que seguram o aigis, estão ao seu redor e compartilham seu passatempo; Leto, sua mãe, está feliz de coração."

Homeric Hymn 3 to Pythian Apollo 186 ff (trad. Evelyn-White) (épico grego do século 7 ao 4 aC): "
Leto de tranças douradas e o sábio Zeus, regozijam-se em seus grandes corações enquanto observam seu querido filho brincando entre os deuses imortais. "

Aristófanes, Thesmophoriazusae 114 (trad. O'Neill) (comédia grega do século 5 ao 4 aC):
"Louve também Ártemis, a donzela caçadora, que vagueia pelas montanhas e pelos bosques... celebre a felicidade eterna da casta Ártemis, a poderosa filha de Leto! . . . e Leto e os tons da lira asiática, que se casaram tão bem com as danças dos caritas frígios (Charites, Graças) . . . Eu honro o divino Leto e a lira, a mãe das canções de estirpes masculinas e nobres. Os olhos da deusa brilham ao ouvir nossos cânticos entusiásticos. Honra ao poderoso Febo! Salve! Bendito filho de Leto."

Apollonius Rhodius, Argonautica 2. 707 ff (trad. Rieu) (épico grego C3rd AC):


"'Seja gentil conosco, Rei [Apollon],' ele [Orfeu] cantou, 'e que tuas madeixas para sempre não sejam tosquiadas, intactas para sempre! Isso lhes é devido, as madeixas que apenas Leto acaricia com suas mãos carinhosas.'"

Statius, Achilleid 1. 344 ff (trad. Mozley) (épico romano C1st AD):


"Quando [Artemis] retorna cansada para seu pai [Zeus] e irmão [Apollon] de Therapnae, refúgio de donzelas, sua mãe [Leto] carrega sua companhia enquanto ela vai, e com sua própria mão cobre seus ombros e braços nus, ela mesma arranja o arco e a aljava, e puxa para baixo o manto cingido, e tem orgulho de aparar as tranças desordenadas."

LETO, ARTEMIS E O GIGANTE ORION

Hesíodo, Astronomia Frag 4 (de Pseudo-Eratóstenes, Catastasthenes 32) (trans. Evelyn-White) (épico grego C8 ou 7 aC): "Orion
foi para Krete (Creta) e passou seu tempo caçando na companhia de Artemis e Leto . Parece que ele ameaçou matar todos os animais que havia na terra, ao que, em sua raiva, Ge (Gaea, Terra) enviou contra ele um escorpião de tamanho muito grande pelo qual ele foi picado e assim morreu. na oração de Artemis e Leto, coloque-o entre as estrelas."

Pseudo-Hyginus, Astronomica 2. 26 (trad. Grant) (mitógrafo romano C2nd DC):


"[Constelação] Escorpião... Orion desde que costumava caçar, e sentia-se confiante de que era o mais habilidoso de todos nessa busca, disse mesmo para Diana [Artemis] e Latona [Leto] que ele foi capaz de matar qualquer coisa que produziu. Terra (Terra) [Gaia], irritada com isso, enviou o escorpião que dizem tê-lo matado. Jove [Zeus], ​​no entanto , admirando a coragem de ambos, colocou o escorpião entre as estrelas.

Ovídio, Fasti 5. 539 e seguintes (trans.Boyle) (poesia romana C1 aC a C1 dC):


"Tellus (Terra) [Gaia] soltou um escorpião. Seu desejo era esfaquear a deusa dos gêmeos com seus ferrões em forma de gancho. Orion bloqueou ele [e morreu]. Latona [Leto] juntou-se a ele às estrelas brilhantes e disse: 'Receba sua recompensa pelo serviço.'"

LETO, APOLO E A MATANÇA DOS CICLOPES

Hesíodo, Catálogos de Mulheres e Eoiae Fragmento 92 (de Philodemus, On Piety 34) (trad. Evelyn-White) (épico grego C8 ou 7 aC): "Mas Hesíodo (diz que Apolo) teria sido lançado por Zeus no Tártaro ( Tártaro) [por matar os Kyklopes (Ciclopes)]: mas Leto intercedeu por ele, e ele se tornou escravo de um mortal."

Pseudo-Apolodoro, Bibliotheca 1. 118 - 122 (trans. Aldrich) (mitógrafo grego C2nd DC): "[Zeus matou o filho de Apolo Asklepios (Asclépio) com um raio:]

 

Isso irritou Apolo, que matou os Kyklopes (Ciclopes), por eles projetaram o raio para Zeus. Zeus estava prestes a jogar Apolo no Tártaro (Tártaro), mas a pedido de Leto ele ordenou que ele fosse o servo de algum homem por um ano."

LETO E A PUNIÇÃO DE NIOBE

 

Homero, Ilíada 24. 602 e seguintes (trans. Lattimore) (épico grego C8 aC):
"[Niobe] cujos doze filhos foram destruídos em seu palácio, seis filhas e seis filhos no orgulho de sua juventude, a quem Apolo matou com flechas de seu arco de prata, ficando zangada com Niobe, e Artemis lançando flechas matou as filhas; porque Niobe comparou-se a Leto de cor clara e disse que Leto teve apenas dois, e ela teve muitos; mas os dois, embora fossem apenas dois, destruiu todos os outros."

Ésquilo, Niobe (peça perdida) (tragédia grega C5 aC):


Este drama perdido descreveu a história de Niobe, cujos quatorze filhos foram massacrados pelos deuses Apolo e Ártemis para puni-la por se vangloriar de ter insultado sua mãe Leto. De acordo com Weir Smyth (LCL): "O lugar e o progresso da ação deste famoso drama não podem ser determinados com certeza. Outras fontes além do texto nos informam que Ésquilo deu quatorze filhos a Niobe, um número adotado por Eurípides e Aristófanes."

Pseudo-Apolodoro, Bibliotheca 3. 46 (trad. Aldrich) (mitógrafo grego C2nd DC):


"Com sua bela ninhada [de filhos] Niobe afirmou ser mais abençoada com crianças do que Leto. Leto ficou irritado com isso e incitou Artemis e Apollon contra os filhos de Niobe. Artemis matou todas as fêmeas da casa com suas flechas, e Apollon todos os machos enquanto caçavam juntos em Kithairon. Dos machos apenas Amphion foi poupado, e das fêmeas apenas Khloris (Chloris)."

Parthenius, Love Romances 33 (trans. Gaselee) (poeta grego C1st BC):


"From the Lydiaka ( Lydiaca) de Xanthos (Xanthus) [historiador grego C5 aC], o segundo livro de Neanthes [poeta de Kyzikos (Cyzicus)] e Simmias de Rodes [poeta grego alexandrino]: A história de Niobe é contada de forma diferente por várias autoridades; alguns, por exemplo, dizem que ela não era filha de Tantalos (Tantalus), mas de Assaon, e esposa de Philottos (Philottus); e por ter discutido com Leto sobre a beleza de seus filhos, sua punição foi a seguinte: Philottos pereceu enquanto caçava; Assaon, consumido pelo amor por sua própria filha, desejou tomá-la como esposa; em Niobe recusando-se a ceder aos seus desejos, ele convidou os filhos dela para um banquete, e lá os queimou até a morte. Como resultado dessa calamidade, ela se jogou de uma rocha alta; Assaon, quando passou a ponderar sobre esses seus pecados, acabou consigo mesmo."

Diodorus Siculus, Library of History 4. 74. 3 (trad. Oldfather) (historiador grego C1st BC):


"Niobe tornou-se mãe de sete filhos e igual número de filhas, donzelas de extrema beleza. E desde que ela se deu ares altivos sobre o número de seus filhos, ela freqüentemente declarava de maneira arrogante que era mais abençoada com seus filhos do que Leto. Com isso, dizem os mitos, Leto com raiva ordenou a Apolo que matasse com suas flechas os filhos de Niobe e Artemis as filhas. E quando estes dois deram ouvidos ao comando de sua mãe e mataram com suas flechas os filhos de Niobe ao mesmo tempo, aconteceu que imediatamente esta mulher foi abençoada com filhos e sem filhos.

Pausânias, Descrição da Grécia 2. 21. 9 (trad. Jones) (diário de viagem grego C2nd DC):


"[Em Argos] é o santuário de Leto; a imagem é obra de Praxiteles. A estátua da donzela ao lado da deusa eles chamar Khloris (Chloris, Pale), dizendo que ela era uma filha de Niobe, e que ela foi chamada de Meliboia (Meliboea) no início.

 

Quando os filhos de Amphion foram destruídos por Apollon e Artemis, ela sozinha de suas irmãs, junto com Amyklas (Amyclas) escapou; sua fuga foi devido às suas orações a Leto. Meliboia ficou tão pálida por seu medo, não apenas na época, mas também pelo resto de sua vida, que até seu nome foi mudado de Meliboia para Khloris (Chloris ). Agora, os argivos dizem que esses dois construíram originalmente o templo para Leto, mas acho que nenhum dos filhos de Niobe sobreviveu."

Pausânias, Descrição da Grécia 9. 5. 9:


"Também é dito que Amphion [marido de Niobe] é punido em Haides por estar entre aqueles que zombaram de Leto e seus filhos."

Pseudo-Hyginus, Fabulae 9 (trad. Grant) (mitógrafo romano do século 2º dC):


"Amphion casou-se com Niobe ... com quem teve sete filhos e outras tantas filhas. Esses filhos Niobe colocou acima dos de Latona [Leto], e falou com desdém contra Apolo e Diana [Ártemis] porque Diana estava vestida com trajes masculinos, e Apolo usava cabelos longos e vestido de mulher. Ela disse, também, que superava Latona em número de filhos. com flechas enquanto caçavam na floresta no Monte Sipylus, e Diana atirou e matou as filhas no palácio, exceto Chloris."

Ovídio, Metamorfoses 6. 149 e seguintes (trad. Melville) (épico romano do século 1 aC ao século 1 dC):
"Muito a tornou [Níobe] arrogante. No entanto, a habilidade de seu marido [Amphion, rei de Tebas], o alto nascimento de ambos, o poder de seu reino, embora todos realmente dessem prazer, ninguém poderia dar tanto prazer quanto seus filhos. Niobe deve ter sido considerada a mais feliz das mães, se ela também não pensasse assim.

 

A profetisa Manto, filha de Tirésias (Tirésias), foi estimulada por incitações celestiais. Pelas ruas da cidade ela gritou seu santo chamado: 'Mulheres de Tebas, venham em suas multidões, com grinaldas de louro em volta de seus cabelos, e dêem a Latona [Leto] e seus filhos dois incensos e adoração reverente. Através de meus lábios Latona chama !'


E, em obediência, todas as mulheres tebanas torcem suas sobrancelhas e trazem suas orações e incenso ao santuário sagrado. Mas aqui, escoltado por uma multidão de cortesãos, vem Niobe, soberbo em um brilhante vestido frígio de ouro trançado.

 

 Ela era adorável, tanto quanto a raiva permitia, jogando sua cabeça graciosa e cabelos gloriosos que caíam sobre os ombros de ambos os lados. Ela parou e, em toda a sua altura, lançou seu olhar, seu olhar altivo ao redor. 'Que loucura faz você preferir um deus lendário', ela disse, 'A deuses, você vê? Latona [Leto], por que seu santuário deveria ser reverenciado, quando minha divindade ainda carece de incenso? O Tântalo de meu pai, os únicos deuses mortais no céu autorizados a compartilhar sua mesa de banquete.

 

 Minha mãe é considerada irmã das Plêiades. Aquele grande gigante, Atlas, cujos ombros sustentam o céu circular, é um avô; Júpiter [Zeus] o outro, meu marido' s pai também tenho orgulho de dizer. A nação frígia teme-me. Eu sou a senhora da casa real de Cadmo; as muralhas de nossa cidade, construídas pela música de meu marido, e nosso povo governado por ele e por mim. 

 

Enorme riqueza vejo em toda a minha casa onde quer que eu volte meu olhar; e a beleza divina também é minha. Em seguida, adicione meus sete filhos e sete filhas e logo as esposas de meus filhos e meus genros. Agora perguntem a si mesmos a razão do meu orgulho, e ousem me preferir àquele Titanis, a quem Coeus gerou, seja ele quem for, Latona a quem o grande globo uma vez recusou o menor lugar para dar à luz seus filhos. 

 

Nem a terra, nem o céu, nem a água aceitariam sua deusa, banida do mundo, até que Delos teve pena de suas andanças e disse: "Você vaga pela terra e eu pelo mar, sem lar", e deu a ela um refúgio à deriva lá. Ela deu à luz dois filhos; então seu ventre valia uma sétima parte do meu [isto é, Niobe teve quatorze filhos]. 

 

Oh feliz eu! (Quem negaria?) E feliz ficarei (Quem duvidaria disso?). Minhas riquezas me dão segurança. Sim, sou grande demais para sofrer os golpes da Fortuna; muito ela pode levar, mas mais do que ela deixará. Minhas bênçãos banem o medo. Suponha que alguma parte deste meu clã de crianças possa ser perdida, e eu desolado, nunca serei reduzido a dois, a ninhada de Latona - quase sem filhos! Para longe com você!

 

 Basta disso! Tire esses louros do seu cabelo!' Suponha que alguma parte deste meu clã de crianças possa ser perdida, e eu desolado, nunca serei reduzido a dois, a ninhada de Latona - quase sem filhos! Para longe com você! Basta disso! Tire esses louros do seu cabelo!' 

 

Suponha que alguma parte deste meu clã de crianças possa ser perdida, e eu desolado, nunca serei reduzido a dois, a ninhada de Latona - quase sem filhos! Para longe com você! Basta disso! Tire esses louros do seu cabelo!'


Com as coroas removidas, eles deixaram o ritual inacabado. Eles adoravam, como podiam, em palavras silenciosas. A deusa [Leto] ficou indignada; no pico de Cynthus ela se dirigiu a seu par de gêmeos: 'Eu, aqui, sua mãe, orgulhosa de ter gerado vocês dois, eu, que não darei precedência a nenhuma deusa exceto Juno [Hera], acho que minha divindade é duvidosa e a menos que você as crianças ajudam Estou proibido de entrar em santuários e altares para sempre. Nem é só isso que dói. 

 

À lesão, Tantalis [ou seja, Niobe, filha de Tantalos] acrescenta insulto. Sim, ela ousa colocar seus próprios filhos acima de você e me chama de sem filhos - que isso caia sobre a cabeça dela! Sua língua perversa mostra sua paternidade!'


A esta triste história Latona tinha em mente acrescentar às suas súplicas, quando 'Basta!' disse Phoebus [Apollon], 'Longas queixas apenas atrasam a punição', e Phoebe [Artemis] disse o mesmo. Então, vestidos em nuvens, eles deslizaram rapidamente para baixo e alcançaram a cidadela de Cadmeia [Tebas]. . . [e ali Apolo matou os sete filhos de Niobe com suas flechas.]


Rumores de destruição, tristeza nas ruas, as lágrimas de sua família trouxeram a Niobe a notícia, a notícia de sua repentina ruína. Ela ficou chocada que isso pudesse acontecer, com raiva que os deuses tivessem ousado tão longe, que eles possuíssem tanto poder. O pai, Amphion, já havia cravado uma adaga em seu coração e com sua morte acabou com a vida e a dor. 

 

Ah, Níobe! Infelizmente! Quão diferente agora disso Niobe que expulsou os tebanos do santuário de Latona, que andou pelas ruas de sua cidade com a cabeça tão erguida, a inveja de seus amigos - de quem agora seus inimigos, até mesmo seus inimigos, devem ter pena! Sobre os cadáveres frios ela se jogou e deu seus últimos beijos convulsivamente em todos os seus filhos.

 

 Então erguendo seus braços machucados para o céu, ela gritou 'Festeje, cruel Latona, festeje com minha dor! Sim, sacie seu coração selvagem! Em sete esquifes eu nasci. Exulte! Triunfo na vitória! Mesmo assim, por que vitória?

 

 A minha miséria ainda me dá mais do que tu a tua felicidade: depois de tantas mortes ainda triunfo!' Duro com suas palavras, uma corda de arco vibrou e todos ficaram apavorados, exceto apenas Niobe. O desastre a tornou ousada. . . [Artemis então matou as sete filhas de Niobe com suas flechas e a própria Niobe é transformada em pedra.] Então cada homem e mulher, todos eles, temeram a ira da deusa [de Leto] loucamente manifesta, e adoraram mais devotamente o poder divino da mãe do par celestial."

Nonnus, Dionysiaca 48. 395 ff (trad. Rouse) (épico grego do século 5 DC):


"[Nemesis, deusa da retribuição, se dirige a Artemis:] 'Se alguma esposa prolífica provocar sua mãe Leto, deixe-a chorar por seus filhos, outro Niobe de pedra. Por que eu não deveria fazer outra pedra em Sipylos?... Mas se alguma mulher está perseguindo você como fez com sua mãe Leto, eu serei o vingador da ofendida Arqueira.' . . .


[Artemis] interrompeu e disse à deusa que salva os homens do mal: '. . . Sofri exatamente como minha mãe: nós dois somos iguais - na Frígia Niobe ofendeu Leto, a mãe de gêmeos, na Frígia novamente a ímpia Aura me ofendeu. Mas Niobe pagou por isso passando para uma forma changeling, aquela filha de Tantalos (Tantalus) cujos filhos eram sua tristeza, e ela ainda chora com olhos de pedra.'"

LETO E A MUDANÇA DE SEXO DE LEUCIPPE

Antoninus Liberalis, Metamorphoses 17 (trans. Celoria) (mitógrafo grego C2nd DC):


"Quando Galateia [de Phaistos (Phaestus) em Krete (Creta)] ficou grávida, Lampros (Lamprus) [seu marido] orou para ter um filho e disse claramente à esposa que ela deveria expor seu filho se fosse uma filha.Quando Lampros foi cuidar de seus rebanhos, Galateia deu à luz uma filha.


Sentindo pena de seu bebê, ela contou com o afastamento de sua casa e - apoiada por sonhos e videntes dizendo-lhe para criar a menina como um menino - enganou Lampros dizendo que ela havia dado à luz um filho e criou a criança. quando menino, dando-lhe o nome de Leukippos (Leucipo). À medida que a menina crescia, ela se tornava indescritivelmente bela. Como não era mais possível esconder isso, Galateia, temendo Lampros, fugiu para o templo de Leto e muitas orações a ela para que a criança se tornasse um menino em vez de uma menina. . .


Leto teve pena de Galateia por causa de suas orações incessantes e angustiantes e mudou o sexo da criança para um menino. Em memória dessa mudança, os cidadãos de Phaistos ainda sacrificam a Leto Phytie (Phytia, a Enxertada) porque ela enxertou órgãos na garota e eles dão a seu festival o nome de Ekdysia (Ecdysia, Stripping) porque a garota havia se despojado de sua virgindade. . _ Agora é uma observância nos casamentos deitar-se de antemão ao lado da estátua de Leukippos." [NB Esta história também aparece nas Metamorfoses de Ovídio , mas o agente da transformação é a deusa egípcia Ísis.]

LETO NA GUERRA DE TRÓIA

 

Leto, Cariclo, Héstia, Deméter e Íris, dinossauros atenienses de figuras negras C6 aC, Museu Britânico

Homero, Ilíada 5. 445 e seguintes (trad. Lattimore) (épico grego do século 8 aC):
"Apollon pegou [o ferido] Aineias (Enéias) agora e longe do ataque [da batalha] e o colocou na fortaleza sagrada de Pérgamo (Pérgamo) onde foi construído seu próprio templo. Lá Ártemis da chuva de flechas e Leto dentro da grande e secreta câmara curou sua ferida e cuidou dele."

Homero, Ilíada 20. 38 e seguintes:


"[Os deuses se colocaram uns contra os outros em conflito durante a Guerra de Tróia:] Mas Ares do elmo brilhante foi para os troianos. E com ele foi Phoibos (Phoebus) [Apollon] dos cabelos não tosquiados, e a senhora das flechas Ártemis, e a sorridente Afrodite, Leto e Xanthos... Contra Hera estava... Ártemis [e]... Em frente a Leto estava o forte, generoso Hermes."

Homero, Ilíada 21. 493 e seguintes:


"[No conflito dos deuses sobre Tróia, Hera acerta a cabeça de Ártemis com seu próprio arco:] Ela [Ártemis] se libertou e fugiu em lágrimas... Então ela deixou seu arco e flecha em caiu no chão e fugiu chorando. Enquanto isso, o Guia, Argeifontes [Hermes], dirigiu-se a Leto: 'Leto, eu não vou lutar com você, pois é difícil entrar em conflito com as noivas de Zeus que reúne as nuvens ... Assim que você puder falar livremente entre os deuses imortais, e alegar que você era mais forte do que eu, e me derrotar.'
Assim ele falou, mas Leto pegou o arco curvo e as flechas que haviam caído na poeira de um lado para o outro. Quando ela pegou o arco, ela voltou para a filha.

MITOS DE LETO DIVERSOS

Praxilla, Frag 753 (de Pausânias, Descrição da Grécia) (trans. Campbell, Vol. Greek Lyric IV) (C5 aC):
"A versão de Praxilla é que Karneios (Carneus) era filho de Europa e Zeus, e que Apollon e Leto o criou."

Pausânias, Descrição da Grécia 3. 13. 5 (trad. Jones) (diário de viagem grego C2nd DC):
"A poetisa Praxilla representa Karneios (Carneus) como o filho de Europa, Apollon e Leto sendo suas enfermeiras."

Pausânias, Descrição da Grécia 10. 13. 7:


"Os mantineanos [de Arkadia (Arcadia)] dedicaram um Apolo de bronze [em Delphoi (Delphi), Phokis]... Herakles (Heracles) e Apolo estão segurando o tripé, e estão se preparando para lutar por isso. Leto e Artemis estão acalmando Apollon, e Athene (Athena) está acalmando Herakles."

Antoninus Liberalis, Metamorphoses 20 (trans. Celoria) (mitógrafo grego C2nd AD):


Apollon concedeu esse favor a Leto e Artemis e os transformou em pássaros antes que pudessem ser mortos. Klinis tornou-se umhypaietos (uma águia inferior) . . . Lykios foi transformado em um corvo que era branco, mas depois pelo desejo de Apolo, ele se tornou de cor negra, porque ele foi o primeiro a anunciar o casamento de Koronis (Coronis), filha de Phlegyas, com Alkyoneus (Alcyoneus). Artemikhe tornou-se uma cotovia, um pássaro que os deuses e os humanos adoram. Ortígios tornou-se um chapim porque havia instado seu pai a sacrificar bodes em vez de burros a Apolo."

Valerius Flaccus, Argonautica 4. 60 ff (trans. Mozley) (épico romano C1st AD):


"Latona [Leto] e Diana [Artemis] juntas permaneceram com olhos tristes diante de Jove [Zeus], ​​e Apolo assim suplicante fala: 'Até que outro Alcides [Herakles] venha, até que horas realmente, grande rei, adiarás o velho homem do Cáucaso [Prometeu]? Concedes tu nenhum fim de punição e miséria? Toda a raça da humanidade te suplica, sim, as próprias montanhas, senhor digno, e cumes cansados ​​com suas florestas te suplicam. Tu suficientemente puniste o roubo de fogo e salvaguardados os segredos do tabuleiro etéreo.' ... Ele [Zeus] comovido pelas lágrimas das deusas e pelo alto renome de Febo [Apollon] envia veloz Íris em sua nuvem rosada. 'Vá', diz ele, 'deixe Alcides [Herakles]... resgatar o Titã de o terrível Pássaro.'"

Nonnus, Dionysiaca 24. 94 ff (trad. Rouse) (épico grego do século 5 DC):


"Todos os habitantes do Olimpo (Olimpo) que cuidavam de seus amados carvalhos, resgataram Hadryas Nymphai (Hadryad Nymphs) [quando o rio indiano Hydaspes tentou afogá-los com o resto do exército de Dionísio]; e mais especialmente Laurel-Apollon apareceu e salvou as Daphnaiai (Laurel-Nymphs); e Leto, sua mãe, ficou ao lado de seu filho e os ajudou [a palmeira Dríades], pois ela ainda honrava a árvore que a ajudou a dar à luz [a palmeira de Delos]".

Nonnus, Dionysiaca 36. 5 ss :


"Os deuses que habitam no Olimpo se organizaram em dois partidos para dirigir a guerra [entre as forças de Dionísio e os índios] em ambos os lados, estes apoiando Deriades [rei dos índios], aqueles Lyaios (Lyaeus) [Dionysos]... A vara de Hermes na mão entrou em conflito com Leto."

ANIMAIS E AVES SAGRADOS

Aelian, On Animals 4. 29 (trad. Scholfield) (história natural grega do século 2º dC):
"Aprendi que o galo é o pássaro favorito de Leto. A razão é, dizem eles, que ele estava ao lado dela quando ela era tão felizmente trazida para a cama de gêmeos. É por isso que até hoje um galo está à mão quando as mulheres estão em trabalho de parto, e acredita-se que de alguma forma promove um parto fácil.

Aelian, On Animals 10. 47:


"O Ichneumon (mangusto) é macho e fêmea no mesmo indivíduo, compartilhando de ambos os sexos, e a natureza permitiu que cada um dos mesmos animais procriasse e desse à luz... Ichneumons são ditos para ser sagrado para Leto e as Eileithyiai (Deusas do Nascimento), e o povo de Heraklepolis (Heracleopolis) as adora, é o que dizem."

HINOS AO LETO

Hino órfico 35 a Leto (trad. Taylor) (hinos gregos do século 3 aC ao 2 dC):


“Para Leto, fumigação da mirra. Leto de véu escuro, rainha muito invocada, deusa gêmea, de semblante nobre; Koiantis (Coeantis) (Filha de Koios) grande, uma mente poderosa é tua, prole prolífica, abençoada, de Zeus divino: Phoibos (Phoebus) [Apollon] procede de ti, o Deus da luz, e a bela Artemis, a quem os dardos alados encantam ; ela nas regiões honradas de Ortygia nasceu, em Delos ele, que adorna montagens elevadas. Ouça-me, ó rainha, e atenda favoravelmente, e a esta consagração divina proporcione um final agradável."

LETO NOME ETIMOLOGIA

Platão, Cratylus 400d & 406d (trad. Lamb) (filósofo grego C4th BC):


"[Platão constrói etimologias filosóficas para os nomes dos deuses:]
Sócrates (Sócrates): Vamos investigar o que os homens pensaram ao dar-lhes [os deuses ] seus nomes... Os primeiros homens que deram nomes [aos deuses] não eram pessoas comuns, mas grandes pensadores e grandes falantes... Leto [é nomeado] por sua gentileza, porque tudo o que é pedido a ela, ela está disposta ( ethelêmôn ). Mas talvez seu nome seja Letho , como ela é chamada por muitos estrangeiros ;

FONTES (TODAS AS PÁGINAS LETO)


GREGO


Homero, A Ilíada - Épico Grego do século 8 a.C.
Homero, a Odisséia - épico grego do século 8 a.C.
Hesíodo, Teogonia - Épico Grego Séc. 8º - 7º aC
Hesíodo, Trabalhos e Dias - Épico Grego Séc. 8º - 7º aC
Hesíodo, Catálogos de Fragmentos de Mulheres - Épico Grego Séculos 8 a 7 aC
Hesíodo, Fragmentos de Astronomia - Épico Grego Séc. 8º - 7º aC
Os Hinos Homéricos - Épico Grego C8º - 4º AC
Ciclo épico, os fragmentos de etíope - épico grego do século 8 aC
Píndaro, Odes - Lírica Grega C5 aC
Píndaro, Fragmentos - Lírica Grega C5 aC
Lírica Grega I Safo, Fragmentos - Lírica Grega C6 AC
Lírica Grega III Simonides, Fragmentos - Lírica Grega C6º - 5º AC
Lírica Grega IV Bacquílides, Fragmentos - Lírica Grega Séc. V aC
Lírica Grega IV Praxilla, Fragmentos - Lírica Grega C5 aC
Lírica Grega IV Scholia, Fragmentos - Lírica Grega BC
Grego Elegaico Theognis, Fragmentos - Grego Elegaico C6 aC
Ésquilo, Eumênides - Tragédia Grega do século 5 a.C.
Ésquilo, Fragmentos - Tragédia Grega Séc. V a.C.
Aristófanes, Thesmophoriazusae - Comédia Grega Séc. 5º - 4º a.C.
Platão, Crátilo - Filosofia Grega C4 aC
Apolodoro, A Biblioteca - Mitografia Grega C2nd DC
Apollonius Rhodius, O Argonautica - grego épico C3rd BC
Calímaco, Hinos - Poesia Grega Séc. III a.C.
Parthenius, Romances de Amor - Mitografia Grega C1 aC
Diodorus Siculus, A Biblioteca de História - História Grega C1st BC
Estrabão, Geografia - Geografia Grega C1 aC - C1 dC
Pausanias, Descrição da Grécia - Diário de Viagem Grego C2nd DC
Os Hinos Órficos - Hinos Gregos C3º aC - C2º dC
Antoninus Liberalis, Metamorfoses - Mitografia Grega C2nd DC
Aelian, Sobre os Animais - História Natural Grega Séc. 2º - 3º d.C.
Aelian, miscelânea histórica - retórica grega C2nd - 3 dC
Athenaeus, Deipnosophistae - Retórica Grega C3º DC
Quintus Smyrnaeus, Queda de Tróia - Épico Grego C4º DC
Nonnus, Dionysiaca - épico grego do século 5 d.C.


ROMANO


Hyginus, Fabulae - Mitografia Latina C2nd AD
Hyginus, Astronomica - Mitografia Latina C2nd AD
Ovídio, Metamorfoses - Épico latino C1 aC - C1 dC
Ovídio, Fasti - Poesia Latina C1 aC - C1 dC
Virgílio, Georgics - latim bucólico C1 aC
Sêneca, Hercules Furens - Tragédia Latina C1st DC
Valerius Flaccus, The Argonautica - Latin Epic C1st AD
Statius, Achilleid - Latin Epic C1st AD


OUTRAS FONTES


Outras referências não citadas atualmente aqui: Servius on Virgil's Aeneid 3.72, Orphica Argonautica 975.

bottom of page